Chers amis internautes,
J'ai le plaisir de vous présenter le blog urentre. C'est mon blog, mais c'est aussi le vôtre, si vous le souhaitez.
Le blog urentre se veut être un espace d'échanges, de réflexion, de création et de production, avec comme centre d'intérêt la langue comorienne, le shiKomori, en tant qu'objet d’étude, mais aussi comme outil de travail et de développement.
L’initiative n’est pas une première en soi, puisque beaucoup a déjà été dit et écrit dans et sur la langue comorienne, et que d’autres lieux et pôles de réflexion sur le shiKomori existent. Mais les Comoriens ont dit : « shengi tsi uaɗe, na shihu kashitri ».
Notre objectif est donc tout juste de permettre à un plus grand nombre de personnes de s'exprimer à travers le shiKomori, de manière plus cohérente et organisée. Et tout le monde peut ainsi participer à cette dynamique d'enrichissement et de développement de et par cette langue.
La diversité et la complémentarité viendront de chacun et de chacune d'entre nous, aussi bien dans le domaine technique linguistique du shiKomori, qu'à travers les différentes thématiques qui seront traitées par cette langue. Tout le monde y aura sa place, les néophytes et les spécialistes, les amateurs et les professionnels. Le blog urentre c’est aussi la croisée des chemins entre le shiKomori et d’autres langues, donc entre comorophones et locuteurs d’autres langues. Le tout est de se libérer et d’aller de l’avant.
J’espère que cette aventure sera longue, riche et passionnante. Donc, trama tsilo ɓo wendza manyo, et à vos plumes !
Amroine Darkaoui.
HYMNE
NATIONAL DES COMORES
UDZIMA WA MASIWA
Ɓeramu isipepeza
Inadi ukombozi pia
Idaula ipvenuha
Ha siɓaɓu ya idini
Ipvo yatsangaya hunu Komoria
Narikeni na mahaba
Ya hupvendza yamasiwa yatru
Wasi waKomoro damu moja
Wasi waKomoro dini ndzima
Yamasiwa yadzaliwa
Yamasiwa yarilea
Mola ne arisaidia
Narikeni ha nia
Ripvendze watwania
Mahaba ya dini na dunia
Ɓeramu isipepeza
Rangu mwezi sita wa jwie
Idaula ipvenuha
Zisiwa zatru zikatuha
Maore na Ndzuani, Mwali na Ngazidja
Narikeni na mahaba
Ya hupvendza yamasiwa
Paroles : Said Hachim Sidi Abderemane
Musique : Kamildine Abdallah et Said Hachim Sidi Abderemane
Adopté : en 1978
Traduction en français
L’UNITE DES ÎLES
Au faîte, flotte le drapeau
Il a proclamé la liberté totale
L’Etat est apparu
Du fait de la religion
Qui a émergé ici aux Comores
Soyons imbus d'amour
Pour adorer nos îles
Nous Comoriens sommes du même sang
Nous Comoriens embrassons la religion
Une naissance a eu lieu pour les îles
Les îles qui nous ont éduqués
Certes Dieu y a apporté Son aide
Soyons dans la conviction
Pour aimer la patrie
Un amour de la religion et de la vie
Au faîte, flotte le drapeau
Depuis le 6 juillet
L’Etat est apparu
Nos îles se sont révélées
Maore et Ndzuani, Mwali et Ngazidja
Soyons imbus d'amour
Pour adorer les îles
Lexique constitué de mots et expressions utilisés sur le blog urentre, et dont la formulation et la signification adoptées ici peuvent changer.
1. Alifuɓe : alphabet
2. Ɓarua : lettre (correspondance, courrier)
3. Harufu : odeur
4. Hurufu : lettre (consonne, voyelle)
5. Hurufu ngatiti : lettre minuscule
6. Hurufu ndribwavu : lettre majuscule
7. Hurufu ya nyereɓu : voyelle
8. Hurufu ya swauti : consonne
9. Hurufu ya nyereɓu ya hanyoni : voyelle orale
10. Hurufu ya nyereɓu ya mpuani : voyelle nasale
11. Urentre : action du crieur public