Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Présentation

Profil

  • urentre

Le blog urentre

Chers amis internautes,

J'ai le plaisir de vous présenter le blog urentre. C'est mon blog, mais c'est aussi le vôtre, si vous le souhaitez.

Le blog urentre se veut être un espace d'échanges, de réflexion, de création et de production, avec comme centre d'intérêt la langue comorienne, le shiKomori, en tant qu'objet d’étude, mais aussi comme outil de travail et de développement.

L’initiative n’est pas une première en soi, puisque beaucoup a déjà été dit et écrit dans et sur la langue comorienne, et que d’autres lieux et pôles de réflexion sur le shiKomori existent. Mais les Comoriens ont dit : « shengi tsi uaɗe, na shihu kashitri ».

Notre objectif est donc tout juste de permettre à un plus grand nombre de personnes de s'exprimer à travers le shiKomori, de manière plus cohérente et organisée. Et tout le monde peut ainsi participer à cette dynamique d'enrichissement et de développement de et par cette langue.

La diversité et la complémentarité viendront de chacun et de chacune d'entre nous, aussi bien dans le domaine technique linguistique du shiKomori, qu'à travers les différentes thématiques qui seront traitées par cette langue. Tout le monde y aura sa place, les néophytes et les spécialistes, les amateurs et les professionnels. Le blog urentre c’est aussi la croisée des chemins entre le shiKomori et d’autres langues, donc entre comorophones et locuteurs d’autres langues. Le tout est de se libérer et d’aller de l’avant.

J’espère que cette aventure sera longue, riche et passionnante. Donc, trama tsilo ɓo wendza manyo, et à vos plumes !

Amroine Darkaoui.

Recherche

Djimbo la twaifa

HYMNE NATIONAL DES COMORES

UDZIMA WA MASIWA

Ɓeramu isipepeza
Inadi ukombozi pia
Idaula ipvenuha
Ha si
ɓaɓu ya idini

Ipvo yatsangaya hunu Komoria

Narikeni na mahaba
Ya hupvendza yamasiwa yatru
Wasi waKomoro damu moja
Wasi waKomoro dini ndzima

Yamasiwa yadzaliwa
Yamasiwa yarilea
Mola ne arisaidia

Narikeni ha nia
Ripvendze watwania
Mahaba ya dini na dunia

Ɓeramu isipepeza
Rangu mwezi sita wa jwie
Idaula ipvenuha
Zisiwa zatru zikatuha
Maore na Ndzuani, Mwali na Ngazidja

Narikeni na mahaba
Ya hupvendza yamasiwa

Paroles : Said Hachim Sidi Abderemane

Musique : Kamildine Abdallah et Said Hachim Sidi Abderemane

Adopté : en 1978

 

Traduction en français

L’UNITE DES ÎLES

Au faîte, flotte le drapeau
Il a proclamé la liberté totale
L’Etat est apparu
Du fait de la religion

Qui a émergé ici aux Comores

Soyons imbus d'amour

Pour adorer nos îles
Nous Comoriens sommes du même sang
Nous Comoriens embrassons la religion

Une naissance a eu lieu pour les îles
Les îles qui nous ont éduqués
Certes Dieu y a apporté Son aide

Soyons dans la conviction

Pour aimer la patrie
Un amour de la religion et de la vie

Au faîte, flotte le drapeau
Depuis le 6 juillet
L’Etat est apparu
Nos îles se sont révélées
Maore et Ndzuani, Mwali et Ngazidja

Soyons imbus d'amour

Pour adorer les îles

Archives

Les mots à la page

Lexique constitué de mots et expressions utilisés sur le blog urentre, et dont la formulation et la signification adoptées ici peuvent changer.

1.        Alifuɓe : alphabet

2.        Ɓarua : lettre (correspondance, courrier)

3.        Harufu : odeur

4.        Hurufu : lettre (consonne, voyelle)

5.        Hurufu ngatiti : lettre minuscule

6.        Hurufu ndribwavu : lettre majuscule

7.        Hurufu ya nyereɓu : voyelle

8.        Hurufu ya swauti : consonne

9.        Hurufu ya nyereɓu ya hanyoni : voyelle orale

10.    Hurufu ya nyereɓu ya mpuani : voyelle nasale

11.   Urentre : action du crieur public

Articles Récents

  • Les douze mois de l’année de l’Hégire
    Les douze mois de l’année de l’Hégire sont les suivants, avec leur appellation en langue comorienne, dans la variante de Domoni – Ndzuani : Muharram / Mwezi wa Wadzade Safar / Mwezi wa Karu Rabiûl-Awal / Mwezi wa Malida Rabiû Thani / Mwezi Wavili wa Malida...
  • Les pensées à la page
    Muntru ahilidza nalarie Na Shondra sha mwenye huvendza kashiro
  • 52ème commémoration du décès de Cheikh SAID ALI FAKIHI
    L’homme et son évolution. Fils de Cheikh Mohamed Hamza Ben Soulaimane et de Bweni Kassabou Bint Adiri, Said Ali El Moudjitaba est né à Domoni – Ndzuani, aux Comores, au palais royal de Mpangani, le 18 juillet 1895 (26 Muharram 1313 de l’Hégire). Il a...
  • Les pensées à la page
    Muntru kapahua kahoyo huvura Na Lahihea kali kali kalihomotswa
  • Les consonnes pré-nasalisées. Ahmed Chamanga
    La question est bien pertinente. En comorien, nous avons des consonnes pré-nasalisées. Or la réalisation de cette nasalisation dépend de la consonne en question. On parle alors de nasale homorganique (= Se dit des unités phoniques qui possèdent le même...
  • A propos de w et y. Ahmed Chamanga
    Je mets ici la réponse que j'ai donnée à qu'un qui a écrit ceci sur le site palashiyo ( http://www.palashiyo.org ) : Je trouve cette idée très intéressante et j'espère de tout cœur que vous irez jusqu'au bout. Toutefois, je me demande si en grand Comorien...
  • Vocabulaire. Ahmed Chamanga
    Bonjour, Dans ce forum, les interventions se font généralement en français. De temps en temps, on glisse des mots comoriens. Ce qui est une bonne chose. Mais on oublie souvent que notre langue est composée de quatre variantes qui présentent parfois des...
  • A propos de l’écriture du comorien. Ahmed Chamanga
    Bonjour (A Cheick Natidja), Pour répondre à votre question sur le choix de l'écriture du comorien, je dirai que c'est plutôt par hasard et par habitude. Mais, je vais être plus précis, en faisant un peu la genèse de cette écriture. Jusqu'à la veille de...
  • A propos de l’orthographe du comorien. Ahmed Chamanga
    Bonjour, Karim Attoumani a écrit récemment : "j'espère ne pas écrire du chinois. Je me rends compte que je ne lis pas vraiment mon cour de shikomori quand je m'efforce de l'écrire". Je comprends que les Comoriens en général aient des difficultés pour...
  • Shikomor - que faire ? Ahmed Chamanga
    Je vais réagir rapidement au texte de Athman Mravili qui, entre parenthèses, est très intéressant. Mais je voudrais juste mettre les lecteurs en garde contre des conclusions parfois trop hâtives et superficielles. 1. Dans l'histoire de la langue comorienne,...
16 mars 2013 6 16 /03 /mars /2013 01:42

Lors d'un atelier tenu à Maloudja en 2002 (ou 2003 ?) sur la création de l'Université des Comores, j'avais déjà soulevé la fantaisie qu'ont les Comoriens à écrire des mots ou des noms comoriens. Et j'avais entre les mains un article d'Al-Watwan où le...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
16 mars 2013 6 16 /03 /mars /2013 01:34

Le combat pour l’affirmation de l’identité nationale et pour la valorisation de la langue comorienne est multiforme et doit être mené à tous les niveaux. D’où la nécessité de prioriser les initiatives-leviers. Disposer d’un site (de sites) de référence...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
19 mars 2012 1 19 /03 /mars /2012 18:26

Vaka mtru na ko mtru. Ala hale mdza hale. Vaka mama na ɓaɓa, ɗe waumbwa. Vaka ɓako aka na mtru-mshe wahe, ata koko aja afu. Koko ivo afa, ɓako aja aɓaki, aɓaki ata afikiri …, kasipara mtru-mshe. Aja alawa aendre mpaharoni hoho. Aendre akantra mbuyu wahe....
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
Published by urentre - dans Hale na hadisi
commenter cet article
13 mars 2012 2 13 /03 /mars /2012 11:16

La “créolisation” est en bonne marche aux Comores. Ce n’est pas une exagération quand on voit le rythme inquiétant avec lequel les termes en shikomori sont substitués par ceux en français. En France, c’est la langue de Molière qui est pratiquée au sein...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
3 août 2011 3 03 /08 /août /2011 21:35

Du nouveau sur votre blog : vous y trouverez le lien de DICOMORES ( http://abdesidi.free.fr/index.php?test=0 ), une ébauche de lexique à 2 entrées français-comorien et comorien-français. Merci de le consulter, et d’y faire vos suggestions.
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
6 mai 2011 5 06 /05 /mai /2011 23:38

Un évènement culturel de taille s’est déroulé à Mutsamudu, à la Bouquinerie dans le quartier de Habomo le samedi 30 avril dernier. Il s’agit de la présentation dans le cadre de l’émission “Livres à palabre“ produit par l’Ortc, du premier roman publié...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
2 janvier 2011 7 02 /01 /janvier /2011 13:37

« Urentre » c’est l’action du crieur public, défini par Wikipédia comme étant « une personne chargée d'annoncer au public de l'information, et qui se promène dans la localité, s'arrête à certains endroits, annonce sa présence par un appel sonore ( tambour...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
Published by urentre - dans Le blog Urentre
commenter cet article
14 novembre 2010 7 14 /11 /novembre /2010 18:53

La langue comorienne : Notion de classe et de genre, par Mohamed Ahmed-Chamanga. La classe nominale L’une des caractéristiques fondamentales des langues bantu est d’organiser les noms dans un système de classes. Chaque nom commande un accord grammatical...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
2 octobre 2010 6 02 /10 /octobre /2010 23:55

La langue comorienne : Transcription et orthographe, par Mohamed Ahmed-Chamanga. L’alphabet L’alphabet du shiKomori est composé de 26 lettres qui, en recevant parfois certains signes ou en se combinant entre elles, permettent de former tous les sons de...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
29 août 2010 7 29 /08 /août /2010 17:24

La langue comorienne : Généralité, par Mohamed Ahmed-Chamanga. La langue comorienne ou shiKomori est la langue parlée dans l’archipel des Comores. Elle appartient à la famille des langues bantu, famille qui couvre pratiquement toute la moitié sud du continent...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
8 août 2010 7 08 /08 /août /2010 23:36

Wana waili tilani 2 , par Mohamed Ahmed-Chamanga. Cet article est constitué des commentaires de Chamanga, à propos de l’article « Couplets standards » publié sur urentre. Wana waili tilani, na w ontsi wa sawa sawa Nirenge upvi mwalangu, nilishe upvi mwalangu...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
8 août 2010 7 08 /08 /août /2010 01:27

Couplets standards Les couplets suivants (peut-être à compléter) sont standards, et sont utilisés aussi bien pour plusieurs chansons que dans différentes danses, comme le waɗaha, le shigoma, le mshogoro, le tari, … et même des berceuse et le gabusi. Wana...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
8 août 2010 7 08 /08 /août /2010 01:15

Des proverbes et expressions / Mafumbo 1 Voici quelques proverbes et expressions comoriens, formulés en shiNdzuani et traduits en français. La liste est encore très longue. Ce serait un exercice intéressant pour les uns et les autres de contribuer tous,...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
8 août 2010 7 08 /08 /août /2010 00:57

L’alphabet du shiKomori La population qui forme l'archipel des Comores parle majoritairement une langue unique : le comorien ou le shiKomori. Celui-ci appartient à la famille des langues bantu . Il est proche du swahili avec lequel il partage une origine...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
28 juillet 2010 3 28 /07 /juillet /2010 21:47

Je rediffuse ici l’article ci-après que j’ai publié sur Halidi blog, le 21 mars 2010 (http://halidiallaoui.over-blog.com/article-de-la-francite-a-la-francophonie-faire-la-difference-par-amroine-darkaoui-47103902.html). De la francité à la francophonie...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0
27 juillet 2010 2 27 /07 /juillet /2010 23:36

Je rediffuse ici, avec quelques retouches, l’article ci-après que j'ai publié dans la Revue TAREHI, n°5, Mars – Avril – Mai 2002, Paris. Le ɓalolo ou Une tribune libre pour les femmes L’origine et la signification Le ɓalolo est une danse, parmi tant d’autres,...
Lire la suite

Partager cet article

Repost 0